Fiction. In English translation. José María Arguedas is one of the few Latin American authors who loved and described his natural surroundings, and he ranks. : Deep Rivers (): Jose Maria Arguedas, Frances Horning Barraclough: Books. 4 discussion posts. Beth Asmaa said: Translator’s Note. Frances Horning BarracloughBarraclough points out that a reader will find in Los Rios Profund.

Author: Meztidal Vudok
Country: Saint Kitts and Nevis
Language: English (Spanish)
Genre: Love
Published (Last): 2 March 2012
Pages: 353
PDF File Size: 12.71 Mb
ePub File Size: 14.98 Mb
ISBN: 446-1-53392-747-8
Downloads: 88184
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mashicage

Deep rivers

Deep Rivers is not the most important work of Arguedas; it is however, without a doubt, the most beautiful and perfect. Lleras gets a broken nose after disparaging and angering the friar; the Rector’s guidance brings harmony to the aftermath of this fray, too, in fact more genuine camaraderie, humility, and forgiveness among most everyone than there was before Lleras’s prejudice against the friar’s race. Translator’s Note “You may be surprised if I confess to you that I am the handiwork of my stepmother.

Although there is not much of a plot, a couple of things of significance happen, including an uprising by local woman because the distribution of salt has been halted; feeling himself connected more to these women than to the society inside his school, Ernesto runs after them, drawing the ire of the powerful but condescending priest, the Rector, who runs the school. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Invite People Members Polls. Zumbayllu Antero, one of the boy’s at the boarding school, brings several Zumbayllu Child’s spinning Top to the playground to give away perhaps he makes the toys.

Deep Rivers Texas Pan American series. The boy describes their journeying from place to place — the comparative customs and practices of townspeople, the natural flora and fauna, as well as his own actions in each town.

I read both in translation, which strikes me as–odd. It is a functional and flexible Spanish, which brings to light the different shades of a plurality of issues, people and peculiarities of the world exposed in the work.

Dreesie May 1, What a lovely book this is. Old Man A boy and his father visit an estranged uncle in Cuzco. Dreesie May 1, One of the merits of Deep Rivers is its achievement of a high degree of consistency between the two facets of the text.

We take abuse seriously in our discussion boards. He becomes a respected student zrguedas reading and writing, Markask’a asking him to write a love letter for a girl. But he deep not succeed. Afterword Click to show. In this urban Spanish environment he is a misfit and a loner. He drew heavily on his childhood experiences and anthropology training in writing Deep Rivers. It is the story of Ernesto, a white Peruvian boy who was relegated to the kitchen by the relatives he was argufdas to live with and thus was raised by the Indian servants and came to speak their language, Quechua, and love their culture, especially their relationship to the natural world.


The story begins in Cuzco, where Ernesto and his father Gabriel arrive.

Deep Rivers by José María Arguedas | LibraryThing

He then worked hard to its completion. When he got a little older, his father, a not-so-successful itinerant lawyer, took him with him as he traveled around the Andes seeking work. It also relates to the solid and ancestral roots of Andean culture, which, according to Arguedas, are the true national identity of Peru. University of Texas Press- Latin American fiction – pages.

We will await them; we are the sons of the father of all the lord mountains; sons of the father of all the rivers Gabriel, an itinerant lawyer, is looking for a rich relative called ‘El Viejo’ the old onein order to ask for work and shelter. My edition aryuedas an interesting afterword by fellow Peruvian author Mario Vargas Llosa. CD Audiobook 0 editions. My edition of this book which has the same ISBN as the edition I chose, but looks different and comes in at just under pages took me over 2 weeks to read.

Project Gutenberg 0 editions. I thoroughly enjoyed Jose Maria Arguedas’ “Deep Rivers” and marveled at the ability of translator Frances Horning Barraclough to create a rhythm that seemed really unique The Insurrection Ernesto joins an enormous crowd of women, demonstrators taken into the streets of Abancay and workers’ quarters of the Patibamba hacienda to recover and redistribute the salt stolen from them arguedaas the salt dealers.

Waveland Press – Deep Rivers by José María Arguedas (translated by Frances Horning Barraclough)

The beauty of the story is found in the cumulative effect of his descriptions of the world as seen through the eyes of young boy who is lost in the white man’s world, yet does not belong in the Quecha world in which he was raised. My edition of this book which has the same ISBN as the edition I chose, but looks different and comes in at just under pages took me over 2 weeks to read. In Abancay, Ernesto is enrolled as a boarder at a religious school while his father continues his travels in search of work.


Introduction Click to show. Ernesto is left at a boarding school in Abancay, where life proceeds as it might in a small Peruvian town. What we do no know, however, is that by pulling the trigger at the very moment he felt his vocation endangered he has set us the greatest example of honesty a writer could give. Seeking Awareness in American Nature Writing: The ending of the book is ambiguous, and not a little shocking.

Information from the Dutch Common Knowledge. Search for a book to add a reference. Introduction He inspired respect, in spite of his old-fashioned and dirty appearance. Sign up for LibraryThing to find out whether you’ll like this book.

Later, however, in the wake of another trouble that strikes the area, the Rector will try to protect Ernesto. But he didn’t fit into Indian culture either, being Latino and not native.

I could not understand how this hierarchy was determined. His ideal of integration, a most passionate one, as it originates in his fragmented interiority, is doomed to failure. He saw the beauty of the Peruvian landscape, as well aruedas the grimness of social conditions in the Andes, through the eyes of the Indians who are a part of it. The push to complete the novel emerged years later inwhile conducting ethnographic fieldwork in the Arguedsa Valley.

This pushes Ernesto into a profound awareness: Argeudas wrote in Spanish, but used the sentence constructions of Quecha, a language used in the Peruvian Andes.

Aruguedas, whose early life was similar to Ernesto’s, frequently uses Quechua words and Quechua songs to illustrate Ernesto’s deep love of the culture and its conflict with the powers that be.

In Arguedas wrote the essay ‘The novel and the problem of literary expression in Peru’ La novela y el problema arguedqs la expresion literaria en el Peruin which he announced the existence of the novel project.